2014. március 3., hétfő

Anna Sheehan: Hosszú álom ( A Long, long sleep)


Gyorsan még el nem felejtem, addig reklamálok a könyv címe miatt...nem igazán értem (és nem is szeretem) mikor angolul és magyarul is kap egy címet. Ráadásul a magyar cím mindig olyan pici betűkkel van feltüntetve, hogy úgy kell megkeresni. Arról nem beszélve, hogy elég félrevezető lehet, mert ha valaki meglátja a címet azt gondolhatja, hogy angol nyelvű a könyv.

És akkor a könyvről!

Tegyük fel, hogy elalszol, aztán felébredsz, és a kettő között hatvankét!!! év telik el. Nos Rosalindával sajnos ez történt, amíg ő kedvenc hibernálókapszulájában aludt, elrepült az élet a szerettei felett. Mindenki akit ismert és szeretett meghalt. Nincsenek szülei, nincs szerelme, még csak egy árva rokona sem. Ráadásul a több mint hatvan év alatt minden más is megváltozott körülötte, beköszöntött a Sötét Korszak majd jött az újjáépítés. 
Rosalinda úgy feküdt le mint egy tinédzser, és úgy ébredt fel mint egy birodalom örököse, aki még szintén tinédzser.
Az UniCorp maradt neki, egy hatalmas vállalat ami mindent ural. Nagykorúvá válásáig az igazgatótanács egyengeti Rose törékeny életét, aki megpróbálja felvenni új élete fonalát.
Talán könnyebben menne a beilleszkedés, és a gyász feldolgozása is ha Rose nem kerülne veszélybe, de egy Plasztin kitartóan üldözi és teszi el láb alól azt aki akadályozni meri a küldetését.
 

A történet alapja a Csipkerózsika mese, de bevallom én ezt nagyon gyorsan elfelejtettem, mert a szerző egy nagyon eredeti és izgalmas disztópiát írt.

Rose remek karakter, tetszett, hogy pörgött a történet, mindig történt valami, és jó pár újdonsággal is találkoztam, amit más hasonló műfajú könyvekben nem olvastam.
Végre a szerelmi szál sem lett túlerőltetve, vagyis nem ez uralta a történetet, a végére sem fulladt ki a szerző.


A borító  nagyon szép (lenne) kár volt ezt a kislányt rá tenni, valahogy elrontotta a nagyon szép kék, fehér cikornyás részt és a cím körül tekergőző virágokat is.

Értékelés:
5 jövőbéli cseresznye az 5-ből!!!



2 megjegyzés:

  1. Örülök, hogy tetszett. Én angolul olvastam, nekem is nagyon tetszett. :)
    Én sem értem, miért hagyják meg az angol címet, semmi értelme.

    VálaszTörlés
  2. Eredeti nyelven talán még jobbnak is gondolom a könyveket :-) Bár azért elég sok jó fordító van kis hazánkban is.

    Engem ez a cím dolog nagyon zavar, volt már, hogy egy ideig angol nyelvűnek véltem egy könyvet, csak azért mert nem vettem észre a hangyányi méretű magyar címet :P

    VálaszTörlés